Number of the records: 1  

Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu

  1. Title Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
    Parallel titleThe Translation of untranslatable - maintaining the sound figures of the source text in the translation of a short film
    Author infoJán Keresty
    Author Keresty Ján EUBFAJKRS - Katedra románskych a slovanských jazykov FAJ
    Source document Cudzie jazyky v premenách času 7. : recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie : 11. november 2016, [Bratislava]. S. 212-215 CD-ROM. - Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2017 / Kvapil Roman ; Dulebová Irina ; Šajgalíková Helena ; Cudzie jazyky v premenách času Medzinárodná vedecká konferencia. ISBN 978-80-225-4388-0
    Document kindschedule of articles from year books
    LanguageSlovak
    Country of EditionSlovak Republic
    Keywords film * preklady * prekladatelia * jazyky cudzie * angličtina * slovenčina
    AnnotationPredmet skúmania - veršovaný text v krátkom animovanom filme s pôvodným názvom Accidents, Blunders & Calamities z roku 2016 od režiséra a producenta Jamesa Cunninghama z Nového Zélandu. Abecedné poradie a aliterácia ako problém prekladu. Navrhované možnosti prekladu.
    Public work categoryReports at home scientific conferences
    DatabasePUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    No. of Archival CopyE17 00342-021, kópia plného textu

    File nameSizeTyp prístupu
    Plný text PDF249.6 KBz IP adresy SEK po prihlásení
Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.