1. Úvahy o literárnom preklade
SYS | 0254427 | |
---|---|---|
LBL | $$$$$naa$$22$$$$$$$$450$ | |
005 | 20240502074052.1 | |
035 | $a 124304 $2 CREPC2 | |
100 | $a 20190531d2019łłłłm--y0sloc0103----ba | |
101 | 0- | $a slo $d eng |
102 | $a SK | |
200 | 1- | $a Úvahy o literárnom preklade $f Katarína Seresová |
330 | $a Literárny preklad ako umelecký výkon. Úloha prekladateľa literárneho textu. Pri preklade ide o to, čo najvernejšie zachytiť hlavnú myšlienku diela, bez toho, aby si čitateľ všimol alebo mal pocit, že nečíta originál. | |
463 | -1 | $1 001 eu_un_cat*0253776 $1 010 $a 978-80-972278-4-5 $1 200 1 $a Aktuálne pohľady na výskum cudzích jazykov a interkultúrnej komunikácie $e zborník vedeckých prác $f editor: Radoslav Štefančík $g recenzenti: Danuša Lišková, Irina Dulebová $b elektronický zdroj $v S. 170-175 CD-ROM $1 210 $a Trnava $c Slovenská spoločnosť pre regionálnu politiku pri SAV $d 2019 $1 215 $a CD-ROM 248 s. [13,38 AH] $1 702 1 $3 eu_un_auth*0043592 $a Štefančík $b Radoslav $4 340 $1 702 1 $3 eu_un_auth*p0048967 $a Lišková $b Danuša $4 675 $1 702 1 $3 eu_un_auth*0014867 $a Dulebová $b Irina $4 675 |
541 | 1- | $a Reflections on Literary Translation |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*0037796 $a preklady |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0004841 $a prekladatelia |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0003108 $a literatúra |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0006724 $a umenie |
700 | -1 | $3 eu_un_auth*p0048744 $a Seresová $b Katarína $p EUBFAJKJT $4 070 $9 100 $f 1967- $T Katedra jazykovedy a translatológie FAJ |
801 | -0 | $a SK $b BA004 $c 20190531 $g AACR2 |
T85 | $x existuji fulltexy |