1. Úklady bratského jazyka
SYS | 0113431 | |
---|---|---|
LBL | $$$$$nla$$22$$$$$$$$450$ | |
005 | 20240502072248.4 | |
100 | $a 20100507a2010łłłłm$$y0sloc0103$$$$ba | |
101 | 0- | $a slo $d slo $d rus |
102 | $a SK | |
200 | 1- | $a Úklady bratského jazyka $e (k niektorým problémom prekladu z ruštiny) $f Katarína Strelková |
330 | $a Prekladová literatúra ako prostriedok medzikultúrnej komunikácie je významným príspevkom k dialógu kultúr. Ruská prekladová literatúra má na Slovensku hlboké korene v minulých storočiach. Kým v minulosti však prekladatelia boli pod silným vplyvom originálu, dnešná prekladová tvorba zaznamenáva obrovský pokrok oproti minulosti. Prekladová literatúra z ruského jazyka plní svoje poslanie – byť medzikultúrnou transformáciou z východiskového do cieľového jazyka. Zárukou úspešného prekladu je, ak prekladateľ rovnako dobre ovláda obidva jazyky: východiskový i cieľový. | |
463 | -1 | $1 001 eu_un_cat*0113318 $1 010 $a 978-80-89328-38-3 $1 200 1 $a Problémy prekladu a medzikultúrnej komunikácie 1 $b elektronický zdroj $e zborník vedeckých prác $e Bratislava 2010 $f zostavil Emília Charfaoui $1 210 $a Bratislava $c Z-F LINGUA $d 2010 $1 215 $a CD-ROM |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0002812 $a komunikácia multikultúrna |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0005598 $a Rusko |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0003108 $a literatúra |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0004841 $a prekladatelia |
610 | 1- | $9 eu_un_auth*h0003009 $a kvalita |
675 | $a 8 $v 1. stred. $z slo $T . $3 eu_un_auth*h0000386 $x Jazykoveda. Filológia. Literatúra | |
700 | -1 | $3 eu_un_auth*p0048808 $a Strelková $b Katarína $p EUBUJA $9 100 $4 070 $T Ústav jazykov EU - zrušené |
801 | -0 | $a SK $b BA004 $c 20100507 $g AACR2 |
830 | $a Zmena kategórie z AED na AEF na základe rozhodnutia CVTI zo dňa 23.6.2022. | |
T85 | $x existuji fulltexy |