Počet záznamov: 1  

Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu

  1. Názov Preklad nepreložiteľného - snaha o zachovanie zvukovo-štylistických figúr východiskového textu v preklade krátkeho filmu
    Súbežný názovThe Translation of untranslatable - maintaining the sound figures of the source text in the translation of a short film
    Autorské údajeJán Keresty
    Autor Keresty Ján EUBFAJKRS - Katedra románskych a slovanských jazykov FAJ
    Zdrojový dokument Cudzie jazyky v premenách času 7. : recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie : 11. november 2016, [Bratislava]. S. 212-215 CD-ROM. - Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2017 / Kvapil Roman ; Dulebová Irina ; Šajgalíková Helena ; Cudzie jazyky v premenách času Medzinárodná vedecká konferencia. ISBN 978-80-225-4388-0
    Druh dokumenturozpis článkov zo zborníkov
    Jazyk dokumentuslovenčina
    Krajina vydaniaSlovenská republika
    Heslá film * preklady * prekladatelia * jazyky cudzie * angličtina * slovenčina
    AnotáciaPredmet skúmania - veršovaný text v krátkom animovanom filme s pôvodným názvom Accidents, Blunders & Calamities z roku 2016 od režiséra a producenta Jamesa Cunninghama z Nového Zélandu. Abecedné poradie a aliterácia ako problém prekladu. Navrhované možnosti prekladu.
    Kategória EPCPublikované príspevky na domácich vedeckých konferenciách
    Báza dátPUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Archív EPCE17 00342-021, kópia plného textu

    Názov súboruVeľkosťTyp prístupu
    Plný text PDF249.6 KBz IP adresy SEK po prihlásení
    článok

    článok

Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.