Počet záznamov: 1  

Gerichtsübersetzen und Gerichtsdolmetschen als mehrsprachiges Phänomen in der Slowakei

  1. Názov Gerichtsübersetzen und Gerichtsdolmetschen als mehrsprachiges Phänomen in der Slowakei
    Súbežný názovCourt Translation and Court Interpreting as a Multilingual Phenomenon in Slovakia
    Preklad názvuSúdny preklad a súdne tlmočenie ako viacjazyčný fenomén na Slovensku
    Autorské údajeJozef Štefčík
    Autor Štefčík Jozef EUBFAJKJT - Katedra jazykovedy a translatológie FAJ
    Zdrojový dokument Mehrsprachigkeit aus verschiedenen Perspektiven. S. 39-48. - České Budějovice : Vysoká škola evropských a regionálních studií, 2023 / Ondrušová Terézia ; Rakšányiová Jana. ISBN 978-80-7556-138-1
    Druh dokumenturozpis článkov zo zborníkov
    Jazyk dokumentunemčina
    Krajina vydaniaČeská republika
    Heslá tlmočníctvo * jazyk odborný * súdnictvo * Slovensko
    AnotáciaOkrem pohľadu jazykových alebo právnych expertov a interkultúrnych mediátorov je dôležité pochopiť význam súdneho tlmočenia a súdneho prekladu v právnom systéme. Tieto služby zohrávajú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní efektívnej komunikácie medzi účastníkmi súdneho konania, ktorí hovoria rôznymi jazykmi. Na Slovensku zákon o súdnych prekladateľoch a tlmočníkoch stanovuje rámec pre kvalifikáciu, podmienky a postupy pre prekladateľov a tlmočníkov pracujúcich ako súdni znalci pre štátne inštitúcie.
    Kategória EPCVedecké práce v zahraničných recenzovaných vedeckých zborníkoch, monografiách
    Báza dátPUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Archív EPCE23 00465-002, kópia plného textu

    Názov súboruVeľkosťTyp prístupu
    Plný text PDF302.1 KBz IP adresy SEK po prihlásení
    článok

    článok

Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.