Vytlačiť
1. Gerichtsübersetzen und Gerichtsdolmetschen als mehrsprachiges Phänomen in der Slowakei
Názov | Gerichtsübersetzen und Gerichtsdolmetschen als mehrsprachiges Phänomen in der Slowakei | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Súbežný názov | Court Translation and Court Interpreting as a Multilingual Phenomenon in Slovakia | ||||||||
Preklad názvu | Súdny preklad a súdne tlmočenie ako viacjazyčný fenomén na Slovensku | ||||||||
Autorské údaje | Jozef Štefčík | ||||||||
Autor | Štefčík Jozef EUBFAJKJT - Katedra jazykovedy a translatológie FAJ | ||||||||
Zdrojový dokument | Mehrsprachigkeit aus verschiedenen Perspektiven. S. 39-48. - České Budějovice : Vysoká škola evropských a regionálních studií, 2023 / Ondrušová Terézia ; Rakšányiová Jana. ISBN 978-80-7556-138-1 | ||||||||
Druh dokumentu | rozpis článkov zo zborníkov | ||||||||
Jazyk dokumentu | nemčina | ||||||||
Krajina vydania | Česká republika | ||||||||
Heslá | tlmočníctvo * jazyk odborný * súdnictvo * Slovensko | ||||||||
Anotácia | Okrem pohľadu jazykových alebo právnych expertov a interkultúrnych mediátorov je dôležité pochopiť význam súdneho tlmočenia a súdneho prekladu v právnom systéme. Tieto služby zohrávajú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní efektívnej komunikácie medzi účastníkmi súdneho konania, ktorí hovoria rôznymi jazykmi. Na Slovensku zákon o súdnych prekladateľoch a tlmočníkoch stanovuje rámec pre kvalifikáciu, podmienky a postupy pre prekladateľov a tlmočníkov pracujúcich ako súdni znalci pre štátne inštitúcie. | ||||||||
Kategória EPC | Vedecké práce v zahraničných recenzovaných vedeckých zborníkoch, monografiách | ||||||||
Báza dát | PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ | ||||||||
Archív EPC | E23 00465-002, kópia plného textu | ||||||||
|