Number of the records: 1
Interkulturelle Kompetenz im Übersetzungsunterricht: Perspektiven, Herausforderungen und didaktische Implikationen
Title Interkulturelle Kompetenz im Übersetzungsunterricht: Perspektiven, Herausforderungen und didaktische Implikationen Parallel title Intercultural Competence in Translation Teaching: Perspectives, Challenges and Didactic Implications Translation Interkultúrna kompetencia vo výučbe prekladu: perspektívy, výzvy a didaktické implikácie Author info Katarína Seresová Author Seresová Katarína EUBFAJKNJ - Katedra nemeckého jazyka FAJ - zrušená Source document Fremde Sprachen - Perspektiven und Herausforderungen. S. 45-54. - České Budějovice : Vysoká škola evropských a regionálních studií, 2025 / Kunovská Ingrid ; Adamcová Lívia. ISBN 978-80-7556-169-5 Note VEGA 1/0295/23 Document kind schedule of articles from year books Language German Country of Edition Czech Republic Keywords kompetencie interkultúrne * preklady * prekladatelia * vyučovanie Annotation Skúmanie úlohy interkultúrnej kompetencie v kontexte profesionálneho prekladu a jeho didaktickej výučby. Na základe teoretických modelov kompetencií, ako sú prístupy EMT a PACTE, sa preklad nechápe ako mechanický prenos jazyka, ale ako komplexný interkultúrny a kognitívny proces. Analýza ukazuje, že jazyková presnosť, odborné znalosti, technologická kompetencia a kultúrna citlivosť musia byť spojené v integrovanom profile kompetencií, aby sa splnili požiadavky globalizovanej komunikačnej spoločnosti. Osobitná pozornosť sa venuje používaniu didaktických textov vo výučbe prekladu. Tieto texty obsahujú zámerne zabudované ťažkosti – sémantické chyby, terminologické nejasnosti alebo kultúrne špecifické narážky – a umožňujú študentom rozvíjať povedomie o problémoch, skúšať stratégie a kriticky reflektovať svoje rozhodnutia. To posilňuje nielen receptívne a produktívne zručnosti, ale aj interkultúrne a strategické kompetencie. Štúdia jasne ukazuje, že postupujúca globalizácia, vplyv nových médií a využívanie umelej inteligencie trvalo menia profesiu prekladateľa. Zatiaľ čo strojový preklad môže prevziať určité úlohy, ľudská schopnosť sprostredkovať medzikultúrne vzťahy zostáva nenahraditeľná. To má jasné dôsledky pre didaktiku prekladateľstva: učebné osnovy sa musia neustále rozvíjať, aby pripravili budúcich prekladateľov na rozmanité výzvy ich profesie. Public work category Scientific titles in foreign noticed scientific year-books (not conference) Database PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ No. of Archival Copy E25 00461-004, kópia plného textu
File name Size Typ prístupu PDF zabezpečené 256.4 KB available after login 
article
Number of the records: 1