1. Linguoculturology as an Actively Developing Interdisciplinary Field of Linguistics
| Title | Linguoculturology as an Actively Developing Interdisciplinary Field of Linguistics | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Translation | Lingvokulturológia ako aktívne sa rozvíjajúca interdisciplinárna oblasť lingvistiky | ||||||||
| Author info | Jarmila Rusiňáková | ||||||||
| Author | Rusiňáková Jarmila EUBFAJAJK - Katedra anglického jazyka a interkultúrnej komunikácie | ||||||||
| Source document | Cudzie jazyky v premenách času XV : recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie : 6.-7. november 2025. S. 131-142. - Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2025 / Pavlíková Žaneta ; Harajová Alica ; Jurišová Erika ; Karpenko Lidiia ; Cudzie jazyky v premenách času XV Medzinárodná vedecká konferencia. ISBN 978-80-225-5289-9 | ||||||||
| Note | KEGA 012EU-4/2023 | ||||||||
| Document kind | schedule of articles from year books | ||||||||
| Language | English | ||||||||
| Country of Edition | Slovak Republic | ||||||||
| Keywords | jazykoveda * filológia * sémantika * jazyk obchodný * jazyky cudzie * angličtina * slovenčina * ruština * komunikácia obchodná * komunikácia interkultúrna * rozdiely kultúrne | ||||||||
| Annotation | Príspevok sa zaoberá lingvokultúrnymi aspektmi komunikácie so zameraním na falošných priateľov, pozdravy, oslovovanie ľudí najmä v obchodnom a akademickom prostredí a príslovia, porekadlá, metafory a idiomy, ktoré sú oblasťami, kde sú lingvokultúrne rozdiely najviditeľnejšie. V príspevku je uvedených množstvo príkladov (v angličtine, slovenčine, ruštine) na ilustráciu diskutovanej problematiky, ktoré vychádzajú z dlhodobého výskumu v oblasti interkultúrnej komunikácie. Príspevok sa snaží zdôrazniť potrebu pochopiť pojem jazykovo-kultúrnych rozdielov a potrebu ich osvojenia, aby bolo možné ovládať cudzí jazyk. | ||||||||
| Public work category | Reports at home scientific conferences | ||||||||
| Database | PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ | ||||||||
| No. of Archival Copy | E25 00611-009, kópia plného textu | ||||||||
| |||||||||